【中译】追想の郷

天地別つ初めの時
天地初辟 元初之时
混沌に秩序を与え 生まれしは
于混沌之间 受诸秩序而诞
理想に満ちた幻想郷
正是这满溢理想的 无何有乡
神の御手より放たれた 存在たち
与秉持造化而降的 芸芸众生

色彩に染まる世界
晕染华彩的这方天地
幾千通りもの輝きで
辗转于千万条坦途的辉光之中

生まれて
自诞生以来
認識されることだけが
惟有“尚被认知”一事
其処に在る証明
僭称“存在于此”之证明
脆くて美しい映像を
呜呼 且于此间幻视那光景
ああ 幻視ている
一触即逝 却又隽美如斯

絶え間ない生命よ
荣滋不绝的生命呵
形容のない影の世界の中で
于无形无踪的影之世界中
光彩纏って 成長する
缠光添彩 蓬勃生长

いつしか褪せる存在価値
奈何 “存在的价值” 终究会褪去其“意义”
文字に絵に残されたまま 時代移る
被存留于文字与图景之间 一任沧海桑田
理想に満ちた幻想郷
这满溢理想的无何有乡与芸芸众生
神の御胸へ今還る 存在たち
于今 回归造物主的怀抱

けれど
但是
記憶に刻まれたことが
业已铭刻于“记忆”之物
其処に居た証明
正是“曾存于此”的证明
儚く強かな残像を
呜呼 且于此间追忆
ああ 追想ている
那无数的虚渺残影

薄れゆく意義よ
日益淡薄的“意义”呵
遠くで浮遊する世界の中で
纵使在那方悠远的 飘渺的世界之中
生きる私を 忘れないで
也请不要 将存于此间的我 就此淡忘

【中译】Liz Triangle – 鎮華

寂しげに弾く弦 嵐が見惚れる曼珠沙華の赤
弦音在寂然间鸣响 疾风吹乱了彼岸花的赤色
泣きじゃくる音色は まるで濡れ羽色の鴉
流转的音色 嘈嘈切切 如泣如诉 似由乌亮的归鸦所言说
額を濡らした 大粒の雨は
大粒的雨珠 将额头润湿
通り過ぎるには 少し強くて
想要穿行而过 但这落雨似是繁密了些许
祇園の鐘からは 何も見えず 何も聞こえず
自祗园传来的钟声中 未有所见 亦未有所闻
五月雨に映える沙羅の花
桫椤花映现于梅雨之间
未だ黄昏時 映る空は幻影の中
夕幕未尽之时 所浮现的天空 正当泡影之中
嗚呼 無情なこの世界
呜呼 这世界 竟是如此薄情

季節外れの音色と 仄かに残る優しい桃の香り
不合时令的音色 隐约残余的温润桃香
流した視線なんて 調子はずれのガラクタね
与这流转的视线 皆是所谓陈词滥调罢
大げさに鳴らす 衣擦れの音は
衣物摩擦的声音 夸张地鸣响
強かな猫に 少し似ている
和那倔强的猫儿 着实有几分相像
降り立つ白羽には 何も弾けず 誰も気付かず
在零落的白羽之间 无物得以弹奏 也并没有为人所察觉
散らしたのは仮初の夜 遠く導かれる
业已离散之物 便在这转瞬即逝的夜中 向远方飘忽而去
歌の音は力強くて 幽かに心を伝う
歌声愈发清越 渐渐传向微渺的心中

爪弾く姿に焦れて
倾慕着你拨指弹奏的身姿
私はあえかなる花に為る
我将会化作婀娜的花儿
殉じた想いよ 風に乗って
殉死的思念啊 乘上这风吧
安らかに眠りにつけるように 祈る
为能够安然沉眠 而祈愿道
祇園の鐘からは 何が聞こえ 何が届かぬ
祗园钟声 由何物闻得 亦为何物所达?
言の葉は誰の耳に留まる
而那只言片语 如今留驻于何人耳中?
指先を伝わる糸は誰に繋がっている?
缔结着指尖的丝弦 究竟与谁人相联?
鳴らない楽器は生きているの?
无法再度鸣弹的乐器 仍是“存在之物”吗?
ほら ただ流されるままに 嗚呼
呜呼 就这般放任自流 久久不断
今更に 気付かされた
且于此刻 终为人所觉察……

【中译】ヒトリシズカ

部屋の片隅で
于房间一隅
容易な刃に触れて
触碰锋利的刀刃
滴る血を眺めていた
注视着 滴落在地上的血
ヒトリシズカ
这独属于我的岑寂
緋色の記憶にすがり
与绯色的记忆 紧紧相拥
泣いていた
泫然 旋即泪下

孤独を嫌うこととは違う
区别于 “厌恶孤独”
歪な隙間(すきま)
只是那欹斜的裂隙
怖いだけ
令我畏怯
慣れぬ暗闇
置身于尚未习惯的黑暗之中
肌に雫ひとつ
就连那淌落在肌肤上的液滴
血が涙かさえ
是血 抑或泪水
分からない
我都已无法辨别
グシャグシャの汚れゆく私に
对于凌乱不堪的我来说
鮮やかな思い出が
那鲜明的记忆正
胸を刺してゆく
一点一点 无情地扎进心底
部屋は冷たくて 少し広くなり
冰冷的房间 竟渐渐宽阔起来
やがて この空間にも馴染んで
不多时 这逼仄的空间也变得亲切
ヒトリシズカ 緋色の記憶も
独属于我的岑寂 即便是绯红的记忆
不意に 美しい思い出になる
都在不经意间 变为美好的追想
濡れた床も 朱く乾いていく
就连濡湿的地板 也将逐渐干燥泛红
日々に 時の流れは非情だ…と
仍在一天天流逝的时间 真是不近人情
泣き顔さえ丑さを忘れ
可就连我痛哭时的不堪模样 也能忘却
いつか 感謝へと
终有一天 会对它的薄情 心怀感激罢

眩しい朝に
明媚的清晨
愛しい記憶
与那段 怜爱的回忆
この静寂に舞い降りた
一同在这寂静中 悄然造访
部屋を抜ければ
只要离开这牢笼般的房间
新しい風たち
那阵阵清新的风儿
慰めてくれた イタズラに
便会用它的嬉闹 抚平我的心伤

强さとは 少しだけ寂しい
所谓的坚强 不免会有些寂寞罢
感情だね 噛み締め
或许 这即是我内心的感情吧
今日も歩いてく
咬紧牙关 今日也将独自前行

咲き夸る花が 土に还るように
正如盛放的繁花 终将零落成泥
人は 喜怒哀楽を繰り返し
人呵 不过是重复着喜怒哀乐罢
哀しみさえ 通過点にして
就算是心中的悲哀 也成为了不可或缺之物
明日も 無意識に求める笑顔
明天 也将在潜意识中 追寻着欢笑
ヒトリシズカ くすぐる未来に
独属于我的岑寂 在令我烦躁的未来中
キミは おそらく出てこないでしょう
恐怕 无法再见到你了吧
それでもまた 魅せつけるように 今日を生きてゆこう
即便如此 今天的我 仍将继续生存下去 正如被它所魅惑一般

涙さえも夸りに思える 風がそよいでる
就连眼泪 都骄傲地认为 自己不过是 随风摇曳罢

【中译】アリスマエステラ

夜が明けぬ様に何も見えず 進まぬ時の中どこへ行けば
无物可见 暗夜如永无黎明般深邃 在停滞的时光中 又要前往何方?
大きな流れから逃げる様に 全てが背く様にこの手離れ
如同自滚滚洪流中逃脱般 又如同与一切渐行渐远般 将这双手松释

あの日から信じられずこの力が
自那天起 就难以相信
独り見えない壁へと向かいもがき続け
这份力量 正独自地 向那无形的障壁 挣扎不息

過去は虚しく輝き続け悔いを拒み <夢でさえ>
所谓过往 正无力地散发着光芒 似要将“悔意”斥退(就算身处梦中)
今は崩れた誇りの中で生き続けて
如今 在业已破碎的骄傲中 苟延残喘

孤独は強さだと奢った日の懐かしさに
怀念着把孤独作为强大而夸耀的那段时光
まだ誰かを頼る術さえもわからず <優しさ信じられないと心閉ざして>
但对于依靠他人之法 却一无所知(紧闭心扉 对温柔也不再抱有信任)

全てが偽るのなら嘘にさえ縋ろう <ただ独り求める答えはどこにあるのか>
若一切皆在伪饰 寄望于谎言 又有何妨?(仅凭孑然一人 所寻求的答案 又在何方?)
信じるものが無いなら心貫くだけ、と唱える様に <その手がかりさえも見つかることはなくて闇は続く>
就像在宣扬着“若无所信 苟且不过是涂添心伤”一样(就连从那线索中所见之物也归于虚无 惟有黑夜长流无终)

そしてどこまでも彷徨えば 同じ場所で<独りきり>
若就这般 在这相同的地方 不知所向地彷徨(茕然独立)
何も答え導くものなどありはしない<どこへ向かうのか>
一切导引答案之物 皆不存在于此(应该向何处前进?)

今、魔法が解けて一人歩きの偶像が
如今 魔法已然离析 独自前行的人偶
この孤独の果てで塵と消える <全て嘘だった様に何も残らずに>
将在这份孤独的终焉 同尘土一道消散(好似什么也不将存留一般 正如一切皆为虚言一般 )

抗うこと出来ず涙流れ
就连反抗也无力做到 徒然垂泪
ただ立ち尽くし続けても
独立伶仃 不知其终始

涙を絶やせるのなら愛にさえ縋ろう <まだ間に合うのなら包む優しさ求める>
若将眼泪尽数抛却 就连爱意也能得以依靠 (如果还来得及 亦将索求包容的温存)
気高さの欠片も無く惨めでも構わない <そっと孤独の冬をとかして欲しいだけで>
连同往日尊荣的碎片一并消却 就算承受何等苦痛也在所不惜(心中所愿 惟有这孤寂之冬 就此冰消雪融)

望みを叶えるのなら神にさえ縋ろう <まだ振り向くのなら深き慈悲に感謝を>
若这份祈愿能够实现 就连神明也将顶礼信奉(若得回顾 必以深沉的怜悯 敬上感谢)
築き上げた過去が今音もなく消え去っても構わないから <この無限回廊の出口を示すだけで構わないから>
业已筑就的过去 如今寂然无声地逝去 即便如此也在所不辞(只是将这无限回廊的出口揭示 但也无妨)

博麗神社演舞奉納神事祝词

岁在上章,律谐夹钟,降娄会节,青阳应举。桃源福地,清逸出尘,绝然超世,是为望乡。山门鸟居,俨然相向,物华天造,苍生以嘉,参道孑行,来归神境。聪则靡不闻,明则靡不见,正者无邪,直者无曲,阴阳正法,亘古如斯。维神玅用玄机,灵通万物,观象则天,乾元合德,观法度地,坤舆食物。雨施云轻,四时所以生杀,川流岳立,望乡于是裁成。西近月窟,东出桑榆,北望天极,南临幽明。大观芥子,诸象造化钟灵,尘埃野马,生物以息相吹。《伊训》云:“作善,降之百祥;作不善,降之百殃”。此诚大道!然生灵芸芸,洞天兼括,虽望乡蕞尔,人妖共存。某等生身博丽,忝职兹土,自是诛荡精怪,扫馘凶妖,清振异变,所在救人。时值苍天,惭为尸祝,谨以明祀,旅之禋敬。惟愿玉烛调和,四气清明,景风通正,泰安昌平。肃恭明神,逖听前踵。内外清净,景礼以迎。惭疏清藻,敢屈玉仪,褊辞徒罄,于斯献颂五章。

其一,曰:
行祼祭,呈圭瓒,敬告上,冠前天,奉御币,佩华簪,著绯袴,七五三,舞神乐,执桧扇,金玉振,醮诸神。
其二,曰:
人含道 善命報 名親子 倫元因 心顯煉 忍君主 豐位臣 私盜勿 男田畠耘 女蠶続織 家饒栄 理宜照 法守進 悪攻撰 欲我刪
ひふみよいむなや こともちろらね しきるゆゐつわぬそをたはくめか うおゑにさりへて のますあせえほれけ
(古祝词「ひふみ祓詞」)
其三,曰:
污秽恶浊,当正法退祛。鬼蜮凶障,须尽皆祓除。魑魅魍魉,必荡然而无存。玉垣内外,惟愿净土广布。
極めて汚濁き事も 滞り 無なければ 穢濁きとはあらじ 内外の玉垣 清し浄しと白す
(古祝词「一切成就祓」)
其四,曰:
天神羽降,宝祚光临。煌煌祖龙,杲日大昕。敢屈桓仪,垂示休祲。聿人蒙道化,来我祓邪祛恶之能焉!
其五,曰:
振袖兮凭风,荐送兮祷祝,姱女舞兮容与。庄蝶兮华胥,御神煊兮终古。

旨酒皆备,钟石俱在,正当良时,谨献苾芬,峨峨我祖,鉴此精虔,来歆来格,尚飨!

螺旋を描く蝶 文言ver.

彷徨う森の外れに ひとひらの灯
有灯憧憧 彳亍 林外
酔いの様に揺らめいて 私を誘っている
醺然飘摇 诱我来斯
重ねた時の数程 増えてゆく 焦がれが
经岁流年 愁绪平添
忘れかけたあの空の 碧さを纏う
存乎其上碧落 绀珠无处
この道を つたい戻れば 同じ景色が待つとしても
纵于此间来归 俟之光景无二
広げた 羽はもう止められない
极天宇之所穷 轻羽亦无所止
もう二度と魅ることない 願いを皆捨てて
既已清明 尔其宿愿尽绝 直前不顾
大空を羽ばたき螺旋を目指した
面旋振翅于中天 以为我所求
三たびと 踏むことない 大地に弧を描く
厚土三度 未曾涉足 今我来斯 且绘此弧
その身は 雲の一つとなるでしょう…
咨尔此身 一隅苍旻 其上片雯云尔
微睡み瞳閉じれば 幾千の花びら
且阖秋水 散华千重
風を跨ぎ瞬いて 憐み唄う
逡巡临风 是时怜歌行彻
どの花を 想い望めど 同じ定めが待つとしても
天命有在 殊致同归 伶俜其华 愿得以偿
地上は囁き 私を呼ぶの
嗟尔坤仪 唤我如兹
もう決して知ることない 地上に芽を伸ばす
况乎绝然不知 四野葳蕤 新绿莘莘
空へと導く 光を目指して
中天清辉之所向 亦尔我所求
確かな木漏れ日に 小さな葉を翳す
其叶萱兮 诚然昂首 之于枝间流光
その実は 種の一つとなるでしょう…
伊彼丰实 时过境迁 纯乎嘉种尔尔
もう二度と魅ることない 願いを皆捨てて
既已清明 尔其宿愿尽绝 直前不顾
大空を羽ばたき螺旋を目指した
面旋振翅于中天 以为我所求
三たびと 踏むことない 大地に弧を描く
厚土三度 未曾涉足 今我来斯 且绘此弧
その身は 雲の一つとなるでしょう…
咨尔此身 一隅苍旻 其上片雯云尔

纯桜华 -双雷- 中文翻译(Simplified Chinese Translation)

QQ图片20171025010242

Title:纯桜华 -双雷-

Origin: 東方緋想天 ~ Scarlet Weather Rhapsody

Vocal:秣本 瑳羅
Circle: Riverside

Album:Edis revir -Riverside vocal best album & ryuno’s art works vol.1

儚く散りゆく桜

虚渺零落的樱花啊

静かに朽ち果てていく

于静谧中腐朽 等待终结

幾度と繰り返される

无数次地 轮回往复

逃れられぬこの時の

若于此刻

呪縛を脱ぎ捨てられたら

即从无处可逃的咒缚之中 脱身而去

風に舞う花になれたら

便化作 随风飞舞的散华

今宵会いに行きます

于今夜 同你相遇

赤い館まで

直至赤色的馆阁之间

四肢の枷は外れぬ

全身桎梏 无从摆脱

罪の重さをこの身に刻む

深重的罪孽 铭刻于此身之上

揺らめく下弦の月は

摇曳的下弦之月

私に似て俯いて

与我一般 低眉颔首

煌めく雲は

羽衣闪耀的片云 犹如羽衣般

私を見張る瞳が

若凝视着我的

貴女のものであったなら

乃是汝之眼瞳

もうなにも望まないのに

对我而言 业已毫无奢望

青い星の流れは

翠星 划过天际

赤い館まで

直至赤色的馆阁之间

続いているのだろうか

那会一直延续不断吗?

ねえ誰か答えて

呐 有谁能回答我呢?

海神の神の宮の内のへの妙なる殿に  のみ

海神的神宫之内 奇妙的殿宇之中 尔尔

たづさはり ふたり入り居て 老いもせず 死にもせず

徒余两人居留 既无衰老 亦无死亡

天の原 降り放け見れば

眺望见高天之原 降临大地

霞立ち家路惑ひて 行方知らずも  のみ

落霞之时 迷于归路 不知去处 呜呼

色褪せたまほろばに  のみ

是何物褪去华彩? 呜呼

滲む緋の影が

此间渗入的绯色之影

消えてしまわぬように

似是永不会消逝而去

叫び続けていた

于斯 不住呐喊

今宵会いに行きます

于今夜 同你相遇

赤い館まで

直至赤色的馆阁之间

四肢の枷は外れぬ

全身桎梏 无从摆脱

罪の重さをこの身に刻む

深重的罪孽 铭刻于此身之上

5月7日、終発36号 中文翻译(Simplified Chinese Translation)

a19ba7d1jw1ewllgdmt52j21ht0yu7m9

Title:5月7日、終発36号

Origin:ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express

Vocal:秣本 瑳羅
Circle: Riverside

Album:opt

 

ひしめく人の波が流れ着く鉄籠
拥挤的人潮 漂向那铁笼
べルが止み すっと 動き出していく
铃声停止之后 片晌起程

過ぎていく光景は 文字通り
掠过的光景 正如文字般
「電子の集合体」- つくりもの-
「电子的集合体」- 伪造的东西 –
暗い地下道を鮮やかに彩って
为昏暗的地下道 装点上斑斓的色彩
囚われた時間の苦しみをあやすように
安抚着被铁笼囚禁时的痛苦
進んでく 静かに旅を行く人乗せ
向前进发 旅人安静地享受着旅途

冷たい鉄の籠は暖かな光で
冰冷的铁笼 正在温暖的阳光下
暗闇を照らし 都市-まち-へ向かっていく
被黑暗笼罩的人们朝着都市-町- 走去
狭い座席 誰かが忘れた
是谁被遗忘在了狹窄的座位中
真っ白なレース 濡れたハンカチーフ
纯白的蕾丝 濡湿的手帕

人はいつも何かを抱えて 籠に乗り進む
人们总是紧抱着什么 乘着笼子前进
そんなノスタルジック 色褪せぬもの
是如此怀旧 亦是永不褪色之物

冷たい鉄の籠は意思のない空箱
冰冷的铁笼 则是毫无思想的空壳
でも何故かそこに溢れる温もり
但又为何 犹有温暖 从那满溢而出

暗い地下道進み53分の旅
于昏暗隧道中前进的 53分钟的旅程
ゆっくりと止まり 扉を開いた
它慢慢停驻 将门扉打开

冷たい籠は聞いた「忘れ物、ないですか?」
在冰冷的牢笼中闻得 「没有忘记的东西吧?」
頷いて人は背を向けて籠を去っていく
点头的人态度冷淡 背向笼子 转身离去
そして籠は 空の寂しげな体で帰ってく
尔后 笼子带着空虚而寂寞的躯体 踏上归途

Guilty Princess 中文翻译(Simplified Chinese Translation)

QQ图片20170915134334.jpg

 

Title:Guilty Princess

Origin:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

Vocal:綾倉盟

Circle: Studio “Syrup Comfiture”

Album:LoveBest

 

風(かぜ)を熾(おこ)せ

漫卷疾风

扇(おうぎ)鳴(な)らせ

羽扇轻摇

拍子(ひょうし)合(あ)わせ

调和律吕

現世(げんせ)

自现世

来(き)たるは此処(ここ)

来于斯

“想(そう)”の都(みやこ)

绮想之都

無限(むげん)の箱(はこ)

无尽之世

夢(む)の巫女(みこ)

梦之巫女

手(て)に入(い)れるは

所得唯有

目覚(めざ)めと永久(とわ)

觉醒 亦尔永恒

鈴(すず)と香(か)の和(わ)

铃声 共淡香一道

廻(まわ)る環(わ)

轮回转圜

懐(なつ)かしくも

不仅令人怀念

愛(いと)しくとも

亦令人徒生爱怜

連(きら)ぬ水面(みなも)

业已隔断的水面

泡(あわ)、雲(くも)

泡影浮沫、其上浓云

嗚呼(ああ)

呜呼哉

実(じつ)は無(な)し

如此传说

御伽噺(おとぎばなし)

不存于现实之中

祭(まつ)り囃子(ばやし)

渴求追寻

探(さが)し

祭典之上的乐音

郷(くに)は彼方(かなた)

故乡所在

花(はな)は咲(さ)いた

新花业已盛开

奏(かな)でる歌(うた)

所奏之曲

鄙歌(ひなうた)

正是凄凄乡音

そう

即是

遥(はる)かな天地(あまつち)

彼方渺远的天地

真(まこと)の清(さや)よ

呜呼 是如此纯粹纯净

玉響(たまゆら)明(あ)け行(ゆ)く

即向那转瞬微光前行

来世(らいせ)は皆無(かいむ)

皆无来生之理

灯火(ともしび)送(おく)るる

传递灯火(希望)

終(おわ)りの言葉(ことば)

与终焉之辞

秘(ひ)めたる意味(いみ)など

深藏之意味

聞(き)けども知(し)らぬ

纵然听闻 亦不知其意

Haa……..

呜呼

綴(つづ)らう文(ふみ)

拼缀而出之华章

織(お)り成(な)す弓(ゆみ)

编织而成之檀弓

往来(おうらい)の身(み)

咨尔往来之人

空見(そらみ)

举首望天

絹(きぬ)のような

伊彼如丝般

しなやかな名(な)

柔婉之名

恥(は)じぬような

却似不知廉耻

通(とお)り名(な)

高呼其统称

不二(ふじ)の誓(ちか)い

不二之誓言

今(いま)は未来(みらい)

现时 亦是未来

罪(つみ)償(つぐな)い

是为偿还罪孽

戦(たたか)い

苦战不息

照(て)らす華月(かつき)

照耀大地的明月

思(おも)いは亡(な)き

失却思想

只(ただ)の足掻(あが)き

不过一叶浮萍罢

呟(つぶや)き

窃窃私语

嗚呼(ああ)

呜呼哉

そう

即是

遥(はる)かな天地(あまつち)

彼方渺远的天地

真(まこと)の清(さや)よ

呜呼 是如此纯粹纯净

玉響(たまゆら)明(あ)け行(ゆ)く

即向那转瞬微光前行

来世(らいせ)は皆無(かいむ)

皆无来生之理

灯火(ともしび)送(おく)るる

传递灯火(希望)

終(おわ)りの言葉(ことば)

与终焉之辞

秘(ひ)めたる意味(いみ)など

深藏之意味

聞(き)けども知(し)らぬ

纵然听闻 亦不知其意

Haa……..

呜呼

Bouquet 中文翻译 (Simplified Chinese Translation)

QQ图片20170915133129

Title:Bouquet

Origin:未知の花 魅知の旅
Vocal:IZNA
Circle: Zytokine

Album:LITTLE WHEEL EUCLASE

そっと 手を伸ばしたまま 独り 泣いていたみたい
悄悄地 将手一直伸着 独自一人饮泣
暗い この場所に残った 淡い 記憶の呼び声
就在这昏暗之处 残留着 记忆那模糊的呼声
さよならを告げるためだけど
明明只是为了宣告 就此永别
どうしてこんなに綺麗なの
却为何 如此的美丽呢….
君に似合う 花の名前を ずっと探していた
我一直在寻觅着 那样一朵 与你相称的花的名字
揺れる光に落ちる香り 心を乱していく
于散落的光芒与淡香中 心旌摇曳

そっと 手を繋いだ
悄悄地 将这双手紧握
その手に 今は似合う 花
那双手 如今正捧着 那束花
甘い その香りが こんなにも悲しいけれど
那道芬芳 是如此甜蜜 缘何又如此悲伤
綺麗だね
如此的 美丽啊
独り歩く 僕に 残された愛
独自徘徊着 这残留于我身的爱啊
君の重さ 君の記憶 君の涙 君の笑顔
还有 你的分量 关于你的记忆 你的泪水 你的笑容…

そっと 夜に落ちたまま 独り 消えてしまいたい
悄悄地 于暗夜中深深堕落 渴望独自一人消逝
願い こめたままの夢 淡い 記憶の傷跡
填满愿望的幻梦 浅淡的记忆伤痕
さよならを告げるためだけど
明明只是为了宣告 就此永别
どうしてこんなに綺麗なの
却为何 如此的美丽呢….

君に似合う 花の名前を ずっと探していた
我一直在寻觅着 那样一朵 与你相称的花的名字
揺れる心に落とす祈り 今も届かなくて
从动摇的心中遗失的祈愿 如今也未能传达
その手の 温もりで
那双手的温暖
僕を許してくれていた
已经原谅了我吧
甘い その香りが なぜかもう思い出せずに
那甜蜜的气息 不知为何 我已无法回想起
消えないで
请不要消散啊
独り歩く 僕に 残された影 君の笑顔
独自徘徊着 这残留于我身的记忆(残影) 是你的笑容
もう何も伝えられないのに
明明什么都已经无法传达了
どうしてこんなに綺麗なの
却为什么 依然如此的美丽……

君に似合う 花の名前を ずっと探していた
我一直在寻觅着 那样一朵 与你相称的花的名字
また会える時が来るときは 君に似合う花を
直至你我再会之时 (献上那)与你相似之花
そっと 手を繋いだ
悄悄地 将这双手紧握
その手に 今は似合う 花
那双手 如今正捧着 那束花
甘い その香りが こんなにも悲しいけれど
那道芬芳 是如此甜蜜 缘何又如此悲伤
綺麗だね
如此的 美丽啊

独り歩く 僕に 残された愛
独自徘徊着 这残留在我身上的爱啊
君の重さ 君の記憶 君の涙 君の笑顔
只是 你的分量 关于你的记忆 你的泪水 你的笑容
忘れないよ 忘れないよ
如何忘却 如何忘却……